Word Level, Above Level, Grammatical Level, Textual, Pragmatics Level Non-Equivalence: Problem and Strategy

Authors

  • Andi Rustandi Universitas Galuh
  • Syafryadin Syafryadin University of Bengkulu
  • R. Bunga Febriani Universitas Galuh

DOI:

https://doi.org/10.52690/jadila.v1i4.155

Keywords:

Word Level, Grammatical Level, Textual, , Pragmatics Level Non-Equivalence

Abstract

This study is aimed at elaborating the non-equivalences in the word level, above level, grammatical level, textual level, pragmatics level in translation process. This study employed the two research questions i.e. what are the types non equivalences emerge in the translation process? and what are the problems and strategy used by the translator that emerge in translation process?. Covering these questions, this study used descriptive qualitative approach by using the library research to gain some references of types of non-equivalences, problems, and strategy used in the object of the study. The result revealed various types of non-equivalences and problems emerge from the translation process and some strategies also used by the translator to cover the problematic issues on the non-equivalence in translation process.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Arffman, I. (2010). Equivalence of Translations in International Reading Literacy Studies. Scandinavian Journal of Educational Research. 54(1), 37–59. Routldge. Taylor and Francis Group.

Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. London:Longman

Azmina, B. (2018). The analysis of grammatical and textual equivalences used in the translation of Paolini’s novel of “Inheritance” into Indoensian. IAIN Salatiga.

Baker, M. (1992). In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Baker, M. (2011). In Other Words: a course book on Translation. London and New York: Routledge.

Cha E.-S., Kim K.H. & Erlen J.A. (2007). Translation of scales in cross-cultural research. Issues and Techniques Journal of Advanced Nursing. 58(4), 386–395.

Catford, J. (1995) A linguistic Theory of Translation. London. Oxford University Press.

Dzikrullah, B. 2010. Word, Above Word, and Grammatical Equivalence in the Subtitle of Troy. Thesis of State University Of Semarang, English Department Language and Art Faculty.

Ezzati, A. (2017). Non-equivalence at idiomatic and Expresional level and the strategies to deal with: English translation into Persian. International Journal of Comparative Literatuture & Translation Studies. 5(4), 2.

Farghal, M., & Shunnaq (1998). Gramatical void: A theoretical perpectives. Translation Journal, Vol 6, 1, 79-89.

Ghazala, Hasan, (1995) Translation as problems and solutions (4th ed.) Syria: Dar Elkalem ElArabi.

Kashgary (2011). The paradox of translating the untranslatable: Equivalence vs. non-equivalence in translating from Arabic into English. Language and Translation Journal. 23(1), 47-57

Leonardi, Vanessa. 2000. Equivalence in Translation between Myth and Reality. Translation Journal. Vol.4, No. 4. http://www.accurapid.com/journal.

Nida, E. and Taber, C.R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Newmark, P (1988). A text book of translation. New York. Prentice Hall

Taamneh. (2018). Translating Selected Arabic Literary Items and their Point of Views behind these Problems. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 7(5), 77

Triastika, H. (2017). Textual Equivalences in the translation of English text into Indonesian. International Journal of Language Education and Culture Review . 3(1), 3.

Triki, M. (2013). A pragmatics approach to the study of English/ Arabic Translation Errors. Journal Academica, 3(1), 39-51. www.journalacademica.org

Vinay J. P. and J. Darbelnet. (2000). “A Methodology of Translation.” In L. Venuti The Translation Studies Reader (pp. 84-91). London and New York: Routledge.

Yuliasri, I. (2016). The translation techniques and pragmatics equivalence in Indonesian translation of humorous utternces in the Walt Disney’s Donald Duck. Prosiding Parasati: PPS UNS.

Zaky, M.M. (2000) Translation and meaning. Translation Journal. 4(4),1.

Downloads

Published

2021-05-05

How to Cite

Rustandi, A., Syafryadin, S., & Febriani, R. B. (2021). Word Level, Above Level, Grammatical Level, Textual, Pragmatics Level Non-Equivalence: Problem and Strategy. Jadila: Journal of Development and Innovation in Language and Literature Education, 1(4), 423-433. https://doi.org/10.52690/jadila.v1i4.155

Most read articles by the same author(s)